50-50_Plakat_2

yarı yarıya“, „halbe halbe“ -
Ich schenke dir mein schönstes Lied


Die schönsten türkischen und deutschen Gedichte im Original und jeweiliger Übersetzung und Musik


Im Rahmen der Interkulturelle Woche 2016 in Mainz wird diese zweisprachige, musikalische Lesung von türkischen und deutschen Mitwirkenden angeboten.
Die Veranstaltung findet am Sonntag, den 18.09.2016 um 15:30 Uhr im Neustadtzentrum (Goethestr. 7, 55118 Mainz) statt.

Halbe halbe (türkisch: yarı yarıya), ich schenke dir mein schönstes Gedicht“ ist der Titel der dieser Präsentation. Er steht dafür, dass jede Kultur ihre schönsten Gedichte vorstellt und das jeweils in der Sprache des anderen. Deutsche Gedichte werden in Türkisch vorgestellt und türkische Gedichte in Deutsch.

Auf der Bühne begegnen sich, als Personen, die türkische Poesie und die deutsche Poesie. Die türkische Poesie heißt „Rosenfee“(gül perisi), die deutsche „Blumenkranz“ (çiçek çelengi). „Rosenfee“ und „Blumenkranz“ werden von ihren „Gedichtekindern“ begleitet. Die Begegnung der beiden beginnt mit einer abwechselnder Präsentation typischer, schöner Gedichte. Diese Gedichte werden von den Gedichtekindern (Schüler/innen der mitwirkenden Gymnasien) vorgetragen. Im Verlauf ergibt sich eine Art Wettstreit. Jeder glaubt die schönsten Gedichte zu haben. Bevor es zum Streit kommt, unterbricht der Dichterphilosoph Muhammad Iqbal die Präsentation und erinnert daran, wie schön gerade die Unterschiede in den jeweiligen Kulturen sind.

Alle erkennen, wie bereichernd die anderen, fremden Gedanken (Gedichte) sind und erfreuen sich jetzt gemeinsam daran. So wird die Begegnung doch noch zu einem Gedichtefest, kein Wettstreit, da die Idee des kulturellen Dialoges verstanden wurde.

Die Sprachbeiträge werden mit orientalischer und westlicher Musik umrahmt.



yarı yarıya – halbe halbe
En güzel Türk ve Alman Şiirleri Orijinal Dilde ve Çevirileri Şiirler ve Müzik

Sahnede Türk şiir sanatı ve Alman şiir sanatı karşılaşır. Her ikisi de şahıslar, oyuncular tarafından canlandırılmaktadır. Türk şiir sanatının adı ‘Gül Perisi’, Alman şiir sanatının adı ise ‘Çiçek Çelengi’ dir.
Gül Perisi“ ve „Çiçek Çelengi“ ‘ne „Şiir Çocukları“ eşlik etmektedir. Bu karşılaşma tarafların tipik, güzel şiirler okuması ile başlar. Bu şiirler, Şiir Çocukları tarafından okunur (etkinliğe katılan Lise’nin öğrencileri).

Karşılıklı şiirler okunması, zamanla bir çeşit yarışma halini alır. Her iki taraf, en güzel şiirlere kendisinin sahip olduğunu düşünmektedir. Münakaşa çıkmasına az kala şair/filozof Muhammed İkbal araya girer ve kültürler arasındaki farklılıkların ne kadar güzel olduğunu hatırlatır. Her bir taraf, diğer tarafa ait olan, yabancı olan düşüncelerin (şiirlerin) ufuklarını ne kadar genişlettiğinin, dimağlarını nasıl zenginleştirdiğinin farkına varır ve hep birlikte zevk almaya başlarlar.

Nihayet bu karşılaşma bir yarış değil, bir şiir şöleni haline gelir. Çünkü kültürel diyalog fikrini herkes anlamıştır şimdi. Şiirlerin okunması doğu ve batı müziği ile çerçevelenir.


Projektförderung:
Büro für Migration u. Integration der Landeshauptstadt Mainz.

Projektrealisation:
Türkisches Kulturzentrum e.V. Mainz
Dichterpflänzchen e.V.

Wenn Sie mehr zu dem Poesieprojekt erfahren wollen, dann melden Sie sich bitte bei den „Dichterpflänzchen“.
Telefon: 0611/801514, Email:
lutz.schauerhammer@t-online.de,
oder Dichterpflänzchen-Homepage:
www.dichterpflaenzchen.com