La Fontaine, Jean de - La Cigale et la Fourmi
Jean de La Fontaine (1621–1695)

La Cigale et la Fourmi

La Cigale, ayant chanté
Tout l’été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue :
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle.
« Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’Oût, foi d’animal,
Intérêt et principal. »
La Fourmi n’est pas prêteuse :
C’est là son moindre défaut.
« Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
— Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
— Vous chantiez ? j’en suis fort aise.
Eh bien! dansez maintenant. »


Die Grille und die Ameise

Die Grille hat den Sommer lang
gesungen und gesungen.
Doch als der harte Winter kam
da ging sie notgedrungen
zur Nachbarin der Emse hin
und sprach: „Ich leide Not,
Frau Nachbarin ihr seid reich,
leiht mir ein wenig Brot.
Mein Ehrenwort, ein kleines Stück
bis in das nächste Jahr,
dann gebe ich es euch zurück,
mit Zinseszins sogar.“
Die Emse drauf zur Grille sprach:
„Was hast du denn gemacht
als ich im Sommer mich geplagt
am Tag bis in die Nacht?“
„Frau Nachbarin ich sang so schön,
das liebten alle Leute.“
„Die Zeit verjubelt habt ihr nur?
Wohl an, dann tanz doch heute!“

übertragen von Ralf Schauerhammer